Меню
Образовательная лицензия №Л035-01298-77/00179654 от 28.02.2022 г.
Запись на курс

Повышение квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.»

Программа создана в соответствии с Федеральным законом «Об образовании в Российской Федерации» от 29.12.2012 № 273-ФЗ;
Разработка курса лично под вас
Документы пройдут любые проверки, вносится в ФИС ФРДО✔
Бесплатная доставка документов
Без отрыва от работы
Скидка от 15% при выборе двух и более программ обучения
Описание программы

Программа повышения квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Цель программы

Подготовить квалифицированных переводчиков, способных эффективно осуществлять устный и письменный перевод в профессиональной сфере (бизнес, юриспруденция, медицина, техника и др.), с учетом специфики отраслевой терминологии, культурных и коммуникативных особенностей.

Задачи программы

1. Сформировать системное понимание особенностей профессионального перевода в различных предметных областях.
2. Освоить современные переводческие стратегии и приемы для работы с узкоспециализированными текстами.
3. Развить навыки анализа исходного текста и адекватной передачи смысла с учетом контекста и целевой аудитории.
4. Отработать техники устного (последовательного и синхронного) перевода в профессиональных коммуникативных ситуациях.
5. Изучить этические нормы и профессиональные стандарты переводчика.
6. Освоить специализированные инструменты и ресурсы (CAT‑инструменты, терминологические базы, корпусы текстов).
7. Сформировать навыки саморедактирования и контроля качества перевода.

Знания, которые получит слушатель

— Основные теории и модели перевода, их применение в профессиональной практике.
— Специфика перевода в ключевых сферах (бизнес и экономика, юриспруденция, медицина и фармация, инженерия и технологии, IT и др.).
— Особенности терминосистем и стилистики профессиональных текстов разных жанров (документы, контракты, инструкции, статьи, презентации).
— Культурно‑языковые особенности коммуникативных ситуаций в межъязыковом взаимодействии.
— Нормативно‑правовая база, регулирующая переводческую деятельность (авторское право, конфиденциальность, сертификация).
— Принципы работы с CAT‑инструментами (Trados, MemoQ и др.), терминологическими базами и корпусами.
— Этические нормы и профессиональные стандарты переводчика (кодексы, требования к конфиденциальности и объективности).

Навыки, которые сформирует программа

— Выполнение письменного перевода специализированных текстов с соблюдением терминологической точности и стилистических норм.
— Осуществление устного последовательного и синхронного перевода в профессиональных переговорах, конференциях, семинарах.
— Анализ контекста и интенций автора исходного текста для адекватной передачи смысла.
— Работа с отраслевыми глоссариями, терминологическими базами и корпусами текстов.
— Использование CAT‑инструментов для повышения эффективности и единообразия перевода.
— Редактирование и саморедактирование переводов, контроль качества по критериям точности, ясности и стилистической адекватности.
— Ведение профессиональной коммуникации с заказчиками и коллегами, оформление переводческой документации.
— Адаптация перевода под целевую аудиторию с учетом культурных и коммуникативных особенностей.
— Оперативное решение проблемных ситуаций в устном переводе (неизвестные термины, оговорки, шумы и т. п.).

Выдаваемый документ

После успешной сдачи экзаменов, слушатели получают документ установленного образца. При отсутствии возможности забрать документы лично, бесплатно отправим документ почтой или курьером.

Бланк установленного образца утвержден согласно ФЗ № 273, от 29.12.2012
Работаем на основании договора

Мы гарантируем нашим студентам полную правовую защиту и прозрачность через официальное соглашение, соответствующее всем нормам законодательства Российской Федерации.

Подписывая договор с нашим учебным центром, вы получаете не только высококачественное образование, но и всестороннюю юридическую защиту ваших прав и интересов как студента.

Обязательства прописанные в договоре:

  • Реквизиты ЦДО “СЕКТОР”
    ИНН/КПП 9721138587/772101001
    ОГРН 1217700366850
  • Полное наименование и объем программы
  • Полный перечень документов
Наша лицензия №Л035-01298-77/00179654 от 28.02.2022 г.
Скидка от 15% при выборе двух и более программ обучения

Команда профессионалов,
которая решит все ваши задачи

Орлова
Екатерина Сергеевна
Руководитель отдела обучения
по Охране труда
Лесовая
Ангелина Сергеевна
Руководитель учебного центра, входит в комиссию
Илюшко
Алексей Владимирович
Руководитель отдела обучения по рабочим специальностям
Чермит
Алина Николаевна
Заместитель директора
Яковенко
Егор Андреевич
Специалист отдела обучения
Бойко
Елисей Владимирович
Специалист отдела кадров
Мироненко
Евгения Владимировна
Специалист отдела обучения
Юрченко
Анастасия Андреевна
Специалист отдела обучения
Ответы на популярные вопросы
  • Является ли законным получение образования дистанционно?

    Да, это законно. В России дистанционная форма обучения официально была утверждена 30.05.1997 Приказом № 1050 Минобразования РФ. В настоящее время все образовательные организации, предлагающие обучение с применением дистанционных технологий, осуществляют свою деятельность согласно Федеральному Закону от 29.12.2012 № 273-ФЗ (ред. от 08.08.2024) «Об образовании в Российской Федерации» (с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с 01.09.2024).

  • У вас есть лицензия на образовательную деятельность?

    В соответствии с законодательством РФ, деятельность нашего учебного центра является лицензированной. Получение лицензии регламентируется следующими документами:

    • статья 91, пункт 2 Федерального Закона от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»;
    • Постановление Правительства РФ от 16.04.2010 № 220 «Об утверждении требований к условиям и содержанию лицензирования образовательной деятельности»;
    • Постановление Правительства РФ от 18.09.2020 № 1490 (ред. от 12.09.2022) «О лицензировании образовательной деятельности»;
    • статьи 14-18 Федерального Закона от 21.11.2011 № 323-ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации».

    Проверить наличие нашей лицензии вы можете на официальном сайте ФИС ФРДО.

  • Как проходит дистанционный формат?

    Осваивать образовательную программу вы можете без отрыва от своей рабочей деятельности. Все материалы предоставляются в полном объёме, и они доступны вам в режиме 24/7. В комфортных условиях у себя дома вы будете смотреть обучающие видео, читать тексты лекций или слушать аудио. Промежуточные проверки и итоговую аттестацию вы также пройдёте онлайн. Кураторы, научные руководители, служба поддержки всегда на связи, чтобы оказать вам необходимую помощь.

  • Как оплатить?

    Вы плáтите центру по договору. Предлагаем выбрать наиболее подходящий вам способ оплаты: по реквизитам учебного центра из личного кабинета, с расчётного счёта, банковской картой, наличными.

  • Вы предоставляете скидки?

    В нашем  центре действует обширная программа скидок, благодаря чему мы гарантируем каждому студенту индивидуальный подход. В числе выгодных спецпредложений — различные промокоды, выбор группового обучения, акции «Приведи друга», «Семья учёных» и др.

  • Вы регистрируете в ФИС ФРДО дипломы выпускников?

    После завершения, студенты получают дипломы государственного образца. Сведения о выданных документах об образовании обязательно вносятся в ФИС ФРДО, согласно Постановлению Правительства РФ № 729.

  • Каким образом можно получить оригинал диплома и другие документы?

    Предлагаем вам следующие варианты:

    • вы можете забрать документы лично или через своего представителя в офисе учебного центра;
    • оформить доставку курьерской службой за собственный счёт;
    • получить заказным письмом, отправленным почтой России за счёт учебного центра.
  • Чем отличается профпереподготовка от повышения квалификации?

    В процессе переподготовки специалисты получают дополнительное полноценное образование, позволяющее приобрести новую профессию. Срок обучения — от 500 до 1000 ауд. ч. По окончании обучения выдаётся бессрочный диплом.

    А программы повышения квалификации направлены на актуализацию теоретических знаний и улучшение рабочих функций специалистов в их прежней профессии. Курс обучения является краткосрочным и длится от 72 до 100 ауд. ч. Свидетельство о повышении квалификации выдаётся только на 5 лет, после чего необходимо снова пройти обучающий курс.

Не нашли нужную вам программу?
Оставьте свои контакты и мы поможем вам выбрать нужное направление

    Девушка СДО

    Повышение квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.»

    4 000 

    Программа создана в соответствии с Федеральным законом «Об образовании в Российской Федерации» от 29.12.2012 № 273-ФЗ;

    Категория:

    Описание

    Программа повышения квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

    Цель программы

    Подготовить квалифицированных переводчиков, способных эффективно осуществлять устный и письменный перевод в профессиональной сфере (бизнес, юриспруденция, медицина, техника и др.), с учетом специфики отраслевой терминологии, культурных и коммуникативных особенностей.

    Задачи программы

    1. Сформировать системное понимание особенностей профессионального перевода в различных предметных областях.
    2. Освоить современные переводческие стратегии и приемы для работы с узкоспециализированными текстами.
    3. Развить навыки анализа исходного текста и адекватной передачи смысла с учетом контекста и целевой аудитории.
    4. Отработать техники устного (последовательного и синхронного) перевода в профессиональных коммуникативных ситуациях.
    5. Изучить этические нормы и профессиональные стандарты переводчика.
    6. Освоить специализированные инструменты и ресурсы (CAT‑инструменты, терминологические базы, корпусы текстов).
    7. Сформировать навыки саморедактирования и контроля качества перевода.

    Знания, которые получит слушатель

    — Основные теории и модели перевода, их применение в профессиональной практике.
    — Специфика перевода в ключевых сферах (бизнес и экономика, юриспруденция, медицина и фармация, инженерия и технологии, IT и др.).
    — Особенности терминосистем и стилистики профессиональных текстов разных жанров (документы, контракты, инструкции, статьи, презентации).
    — Культурно‑языковые особенности коммуникативных ситуаций в межъязыковом взаимодействии.
    — Нормативно‑правовая база, регулирующая переводческую деятельность (авторское право, конфиденциальность, сертификация).
    — Принципы работы с CAT‑инструментами (Trados, MemoQ и др.), терминологическими базами и корпусами.
    — Этические нормы и профессиональные стандарты переводчика (кодексы, требования к конфиденциальности и объективности).

    Навыки, которые сформирует программа

    — Выполнение письменного перевода специализированных текстов с соблюдением терминологической точности и стилистических норм.
    — Осуществление устного последовательного и синхронного перевода в профессиональных переговорах, конференциях, семинарах.
    — Анализ контекста и интенций автора исходного текста для адекватной передачи смысла.
    — Работа с отраслевыми глоссариями, терминологическими базами и корпусами текстов.
    — Использование CAT‑инструментов для повышения эффективности и единообразия перевода.
    — Редактирование и саморедактирование переводов, контроль качества по критериям точности, ясности и стилистической адекватности.
    — Ведение профессиональной коммуникации с заказчиками и коллегами, оформление переводческой документации.
    — Адаптация перевода под целевую аудиторию с учетом культурных и коммуникативных особенностей.
    — Оперативное решение проблемных ситуаций в устном переводе (неизвестные термины, оговорки, шумы и т. п.).

    Категории
    Пролистните ниже,
    чтобы просмотреть все подкатегории
    Дистанционное обучение
    +7 (495) 266-60-14 Пн-Пт с 8:00 до 17:00
    Оставьте отзыв о нас.
    Нам важно Ваше мнение!